徐悲鸿作品《长空矫翅》56万元成交

更新时间:2021-09-29 13:40:13 所属栏目:作品动态 作者:宇正

摘要:在多次抬价后,拍卖师一槌定音。起拍价28万元人民币的徐悲鸿在1941年创作的作品《长空矫翅》最终以56万元人民币成交。虽然受到金融危机影响,北京保利的新春拍卖会气氛并不冷淡。业内人士认为,尽管不可能在席卷全球的金融危机中独善其身,但是中国艺术品拍卖市场所受的影响有限,长期趋势依然

在多次抬价后,拍卖师一槌定音。起拍价28万元人民币的徐悲鸿在1941年创作的作品《长空矫翅》最终以56万元人民币成交。虽然受到金融危机影响,北京保利的新春拍卖会气氛并不冷淡。业内人士认为,尽管不可能在席卷全球的金融危机中独善其身,但是中国艺术品拍卖市场所受的影响有限,长期趋势依然乐观。

中国嘉德国际拍卖有限公司在28日、29日举行的书画专场同样成绩理想。据了解,5个专场的平均成交率高达88%。其中一幅从海外回流的著名画家黄胄的作品《群驴图》,更是拍出151.2万元的高价。

昨天,“社会雕塑:博伊斯在中国”在中央美术学院美术馆开幕。这批展出作品的原主人、德国收藏家博格从德国飞到北京,在展览开幕前一日,他在参观展览时因感动而落泪。作为20世纪后半叶最重要的西方艺术家之一,博伊斯在世界乃至中国有着持久的影响和艺术史价值,他提出的艺术观念和艺术实践传播到中国影响了一大批当代艺术家。展览主要展出了博伊斯20世纪70至80年代创作的作品,包括实物、手稿、素描、照片、行为艺术影像等400余件。这批作品原为博格收藏,因为已经转让给昊美术馆,所以目前的归属权属于昊美术馆。

中国嘉德副总裁寇勤告诉记者:“国内的艺术品拍卖市场肯定会受金融危机的影响,但是,艺术品不像金融受正面冲击,说‘波及’更为妥当。”

而在托笔看来,一部成功的翻译作品,除了语言要尽量精准,更重要的是译者要对作者笔下的内容有一定的体验或者了解。“一般来说,翻译使用的语言风格不能是学者腔,而要用老百姓的口头语,不能给人一种来自图书馆的感觉。尤其重要的一点,是翻译者必须了解作者的真实意图。”托笔举例说:“比如,要翻译欣然的《中国好女人》这本书,我得找一个了解中国农村和小镇生活的人来译,如果找一个书斋里的学者,那本书会变得很没意思。后来,我找了一个马来西亚的译者,她和欣然笔下的女人有相似的经历。她花了3个月翻译全书,又改了2年半,后来卖给兰德出版社,被转译成30种语言,并且都很畅销。当然,这样好的译者很难得,出版社经常没时间做这么多的事,只能是通过出版代理商来做这些工作。”

图为2011年位居世界美术品拍卖价格排行榜第二位的《雉川移居图》。在中国保利拍卖会上以4.025亿元人民币成交。中新网1月19日电 2002年的世界艺术市场被欧洲、美国的西方艺术家掌握。当年在艺术品拍卖成交价排行榜上居首位的是鲁本斯的《对无辜者的大屠杀》(约823亿韩元,180韩元=1人民币元)、第二位是毕加索的《带项链的裸体女人》(约265亿韩元)。作品成交价前100位以内的非西方画家一个都没有。韩国《朝鲜日报》消息称,但短短9年之后,情况发生了翻天覆地的变化。2011年成交价居首位的是齐白石的《松柏高立图》(718亿韩元)、第二位是元末画家王蒙的《雉川移居图》(668亿韩元),进入前十位的有三名中国画家。 《朝鲜日报》认为,世界艺术市场已被中国占领。2006年中国在世界艺术品拍卖市场上的占有率仅列第四位(4.9%),但2010年已跃升至第一位(33%),2011年(39%)继续蝉联第一宝座,并进一步拉大与第二位美国之间的距离。 三角编队共同推高中国画家的作品价格

相关内容

欢迎留言: